The Readability Of Translation Made By English Language Education Students
Abstract
The translation is a crucial part, and it is a necessary process of exchanging information. Readability is about how a text must be readable to read to comprehend the text and make their schemata from reading. This research is dedicated to find out the readability of translation made by English Language Education Students’ Batch 2017 in Translating background research. The readability in translating background research is significant because it would affect the reader class’s grade level and who is included in that grade level. Quantitative research was used in this research in analyzing the data. The data of the research were 25 translated text translated by ELESP students batch 2017. The researchers analyzed the translation using the Fry Readability Formula, which counts the number of words in one hundred sentences and the number of syllables in one hundred sentences. .The result pointed out that the 11th translation text was translated unsuitable by the students because measurement results that fall in area 11. The 3rd, 8th, 9th, 13th, 18th, 20th, 21st, and 25th translated text were translated unsuitable because measurement results that fall in area 12. The 1st, 2nd, 4th, 5th, 7th, 10th, 12th, 14th, 15th, 16th, 17th, and 19th translated text were translated suitable because measurement results that fall in area 13. The 6th, 22nd, 23rd, and 24th translated texts were translated suitable because measurement results that fall in area 14.